Comparison


Reviews


About


Resources

free

Valid XHTML 1.0 Transitional
July 23, 2009

How To Use Machine And Human Translators During Research

When conducting research work for any project, having a language translation software on hand is indispensable for many people.  This is especially true when you’re trying to draw from as much information as you can, which often requires going through materials about the subject in other languages.

Many businesses, in fact, use machine translators this way.  When researching old patents, for instance, they usually employ a language software to go through old filings, trying to see if anything of significance will turn up.  In the event that they do find one that’s particularly sensitive, they usually then send it to a human interpreter who can do a more thorough and detailed translation.

Without the aid of a translation tool, researching foreign documents can become an “either-or” proposition, instead of the flexible process it now is.  Researchers will have to choose between completely ignoring them (since they can’t understand the language) or bringing in someone who can translate for everything (a serious expense).

This is the main reason why many professional translators also encourage the use of translation software.  While some will argue that machine translators can harm their business, they actually do the reverse – it makes it easy for companies and individuals to identify which documents need to be translated.  As such, they can allocate proper resources, instead of having to choose between passing on the activity or wasting a good chunk of money on translating documents they may not need.

April 2, 2009

Software Translation Versus Human Translators

When talk of translation services arise, the issue of whether it is wiser to use a translation software or a human translator always comes up. The question, however, is a really bad one to ask. How can a machine ever be better than a human in such a field?

Software translators, while being an economical alternative to human translation services, can hardly match-up. In fact, instead of being a replacement, they’re usually employed as a lower-cost way to create a first draft. In situations where an in-depth conversion from one language to another isn’t necessary, a language translation software is usually enough to facilitate the required results. For those where the quality of translation can result in dire consequences, however, relying on software is wholly inappropriate.

Taxpayers’ Money Saved

Federal facilities are among the most poignant examples of organizations that enjoy tremendous benefits from a language translation software. Instead of hiring a professional consultant, whose services never comes cheap, for routine documents like circulars and announcements, organizations can just employ a software-based solution.

Many government offices, including police, military, health services and local agencies, now include software translators among their most useful tools. Instead of hiring a translator to translate a suspect’s legal paper, for instance, some precints now employ a translation software. At the least, it offers a good first draft, which can later determine whether bringing in a full-fledged interpreter is necessary.

The Right Question

Instead of asking whether a software translator can match up with its human counterpart, a better path would be to determine which functions can be served by an automated solution and which ones will need a qualified professional’s expertise. If software can do the job, after all, why bother spending more?


Like this review?
Home | Sitemap