<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>How to learn a language &#187; foreign expressions</title>
	<atom:link href="http://www.languagesoftware.net/articles/tag/foreign-expressions/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.languagesoftware.net/articles</link>
	<description>English Language Learning and Translation Software</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 04:45:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Internalizing Foreign Language Expressions Using Role-Play</title>
		<link>http://www.languagesoftware.net/articles/internalizing-foreign-language-expressions-using-role-play/</link>
		<comments>http://www.languagesoftware.net/articles/internalizing-foreign-language-expressions-using-role-play/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 22:20:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>language</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language Learning]]></category>
		<category><![CDATA[foreign expressions]]></category>
		<category><![CDATA[memorizing expressions]]></category>
		<category><![CDATA[role-playing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.languagesoftware.net/articles/?p=1580</guid>
		<description><![CDATA[Some people just can&#8217;t memorize efficiently with a list of foreign language expressions in hand.  If you&#8217;re the same way, you&#8217;re better off trying to find alternative ways to internalize those phrases.  Role-playing is one option you can take. In role-playing, you set up scenarios where you pretend to be in a situation where you [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Some people just can&#8217;t memorize efficiently with a list of foreign language expressions in hand.  If you&#8217;re the same way, you&#8217;re better off trying to find alternative ways to internalize those phrases.  Role-playing is one option you can take.</p>
<p>In role-playing, you set up scenarios where you pretend to be in a situation where you will use the expressions that you need to internalize.  If you have a list of survival phrases that you need to find your way around in Italy, for instance, then you can set up scenarios where you&#8217;re a tourist on the street, seeking out specific places.  Same when you&#8217;re attending a conference in Barcelona, trying to put together a stock of material you&#8217;re going to arm yourself to effectively hold conversations with other participants.</p>
<p>Obviously, role-playing works best when done with other people.   You can alternate playing different roles.  For instance, you can be a tourist, while your partner is a local cab driver.  Or you can be a shopkeeper, with your partners as the foreign customers.   The potential for role-play is one of the biggest benefits of studying with a group, such as in classroom setting.</p>
<p>If you prefer working with a <a href="http://www.languagesoftware.net">language learning software</a>, you can use role-playing to your advantage.  Of course, you&#8217;ll need to use a bit more imagination, but it&#8217;s possible.  Make sure you set up your scenes as realistic as possible, complete with props, to create a conducive setting.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.languagesoftware.net/articles/internalizing-foreign-language-expressions-using-role-play/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Using Foreign Phrases In Your Writing</title>
		<link>http://www.languagesoftware.net/articles/using-foreign-phrases-in-your-writing/</link>
		<comments>http://www.languagesoftware.net/articles/using-foreign-phrases-in-your-writing/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Mar 2009 09:53:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>language</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learning English]]></category>
		<category><![CDATA[Translation software]]></category>
		<category><![CDATA[foreign expressions]]></category>
		<category><![CDATA[foreign lines]]></category>
		<category><![CDATA[foreign phrases]]></category>
		<category><![CDATA[writing foreign phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.languagesoftware.net/articles/?p=712</guid>
		<description><![CDATA[When you write for a mixed audience, occasionally peppering your work with foreign phrases can lend it a character that makes it more endearing to certain segments of it. If you write a blog, for instance, and has seen a growing number of French readers, throwing in a couple of French phrases during a piece [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>When you write for a mixed audience, occasionally peppering your work with foreign phrases can lend it a character that makes it more endearing to certain segments of it.  If you write a blog, for instance, and has seen a growing number of French readers, throwing in a couple of French phrases during a piece (even if you haven&#8217;t <a href="http://www.languagesoftware.net/articles/finding-the-time-to-a-study-a-foreign-language/">learned to speak the tongue</a>) can really make it all the more special for those who pick up on the reference.</p>
<p><strong>Common  Expressions</strong></p>
<p>Throwing in a common expression from the foreign language is employed by many writers.  However, much of the luster in this case tends to fade away, especially if it&#8217;s such a frequently employed phrase, such as greetings or clichÃ©s.</p>
<p><strong>Section Headers</strong></p>
<p>I love using the technique on section headers, especially if the article is related to the foreign language.  When I wrote a piece about Italian aperitifs for a food website, for instance, I wrote short two to three word section headers, ran them through a <a href="http://www.languagesoftware.net/">language translation software</a> and used the Italian equivalents on the actual piece.</p>
<p>While English-speaking readers probably didn&#8217;t understand what the headers meant, they would have picked up on it eventually based on the context of the section.  On the other hand, Italian readers loved it, almost like it paid a genuine homage to them.</p>
<p><strong>Full Foreign Language Sentences</strong></p>
<p>Occasionally, I&#8217;ve seen writers use full sentences in the foreign language as part of the piece.  Even without explaining what they meant, the pieces flowed smoothly, while lending it a special character.  As with headers, let the context fill in the blanks.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.languagesoftware.net/articles/using-foreign-phrases-in-your-writing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

