Comparison


Reviews


Other Software


About


Resources

free

Valid XHTML 1.0 Transitional
May 17, 2009

Why Bother Translating Your Foreign Language Site To English

“But my customers don’t speak English.  Why should I bother?”

If you’re running a foreign language site designed to target a specific demographic of web users, you may want to consider running an English version of it.  Even if you think your product or service is geared towards non-English-speaking users, there’s plenty of value to be derived from offering a version of your website in the language.

1.  English, whether you like it or not, is the de facto language of the web

Most people search the web in English, simply because majority of content available on the internet is in that language.  When you have an English version of your site, it makes it easier to get links from related sites, achieve inclusion into good directories and other similar avenues of promotions.

2. Unconventional customers

While your customer base may consist entirely of a specific demographic, it’s not too far-fetched that someone who doesn’t speak the foreign vernacular may also be interested in what you have to offer.  If you’re selling products in a specific country, for instance, an American vacationing there may end up needing your services.  An English website gives you a way to reach out to them.

3. Non-customers

Not all people who take an interest in your site needs to be customers.  Many bloggers and journalists, for instance, are regularly on the lookout for new sites they can feature in their pieces.  Who knows, your product or service just might be what they’re looking for?  Wouldn’t you rather make it easier for them to learn more about you instead of having to use their own translation software to figure out the details of your services?  That’s free promotion at the cost of nothing but a second website in a different language.


March 14, 2009

Writing English For An International Audience

While there are hundreds of languages in the world, there’s no doubt that English continues to be the most common medium for international communication. If you want to get a great piece of written work to as many people as possible, chances are you’ll have to translate it into English to reach the widest possible audience.

When translating into English for an international crowd, it pays to bear in mind that your piece will be read by non-native speakers, many of whom may not understand the nuances that someone well-versed in it may take for granted. Whether you use a language translation software to generate a first draft or write it out manually, keeping a few simple things in mind can help make your version the valuable piece of work it deserves to be.

Write Clearly

More than having spotless grammar and a vocabulary that will make your high school English teacher blush, your writing needs to be clear. Drill down words, phrases and ideas to the their simplest form to allow everyone to get a good grasp of the text. Use basic constructions to avoid confusing readers. Always ask yourself if there is a way to make each sentence clearer. If the answer is “yes,” don’t hesitate to change it.

Cultural Differences

If you’re hoping that your piece will be read by a large number of people, it pays to take into account that many of them will have widely different beliefs, behaviors and practices compared to you. As such, avoid generalizations – nothing can turn a readers faster than writers who make assumptions about a culture they clearly know little about.


December 21, 2008

Translation Software – Is It Worth It?

When many individuals think about translation software, they don’t think it will help them out much. Then you have those individuals that dive right in and enjoy every bit and piece of the translation software they can get. The question for today is: does translation software really pay off? The truth is that it all depends on the type of software you purchase. Of course, you purchase software for your translation needs that does not have a fine reputation, then you may be wasting your money. When you are looking for the best type of software for your translation needs, then you should first take some time to do some research of your own. During your research, you should determine what type of language you will need to translate.
You can get Arabic to English, English to Arabic, Spanish to English, English to Spanish, Japanese to English, English to Japanese, Arabic to Japanese, Japanese to Arabic, Arabic to Spanish and so forth – we are sure you get the picture. When it comes to translation software, the possibilities are endless and it can really help you out, that is if you know what you are doing. The software you use for translation can also help you with writing good articles. Of course, when you are writing articles in another language, you must not rely solely on the software, you should at least be a bit familiar with the language you are writing in. However, translation software will help you with reading another language.



Like this post?
Home | Sitemap