Comparison


Reviews


Other Software


About


Resources

free

Valid XHTML 1.0 Transitional
May 3, 2009

Translation Software And Critical Business Documents

Here’s an important tip when using translation software: when your business’ success hinges on 100% accurate translation AND interpretation, always have a dependable consultant go over the results.

Translation software, for all its major advancements, just doesn’t have the full set of tools required to transform complex documents into 100% accurate form. As such, trusting one without consulting a native speaker can lead you down a road of regret.

Say, you’re selling a beauty product on the web using a landing page in English and want to expand your market to a country like Germany. Since a professional translator is very expensive, you opt to use a language translation software that converts the copy automatically.

If you use a good translation application, there’s no doubt that the copy will be readable, albeit not perfect. Chances are, there will be some poor grammar constructs here and there. Now, think back to how well your English landing page will convert if it features the same grammar errors. Will customers take you seriously? Will people be willing to hand you over their money?

A solution many have used is to run the translation software as a first draft. After getting the results, they bring it to a consultant for cleaning up and correcting. Since the initial version has already been done, it drastically reduces the amount of work a professional consultant will need to do, reflecting on lower costs. You will save some money compared to having the copy translated from scratch, while still getting a good result.

April 19, 2009

The Quality Of Automated Language Translation Software

Many people looking to have their business documents ported to a different dialect often avoid automated translation software. Having little confidence in software’s ability to perform a suitable translation, they prefer to work with expensive human interpreters to do the job.

Truth is, businesses can save a lot of money with a small investment in translation software. Instead of having all their documents worked on by a consultant, they can use the automated software to handle common translation needs, leaving the expensive manual work done for documents that can seriously affect the bottom line.

If you compare manual translations with their automated counterparts, it’s easy to see the difference in quality. Since human translators are capable of a wider range of thought processes, their work will naturally be better. However, peruse them for their ability to communicate the ideas and the overall value will likely be the same.

Modern language translation software no longer use the word-per-word conversions older software used to do. Instead, new algorithms offer pretty advanced features that may surprise you with its quality. For well-written source documents, especially, the translation into any new language can be quite impressive.

Don’t discount translation software based on past experience. They’ve now evolved in massive ways and might prove to be among the most valuable tools you can buy for your organization.


Home | Sitemap